Job 27

Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
 Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt,  den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
 aldrig, så länge ännu min ande är i mig  och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
 aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är,  och min tunga bära fram oärligt tal.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
 Bort det, att jag skulle giva eder rätt!  Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
 Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke,  mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
 Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där  och min motståndare såsom orättfärdig.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
 Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres,  när hans själ ryckes bort av Gud?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
 Månne Gud skall höra hans rop,  när nöden kommer över honom?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
 Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige,  kan han åkalla Gud alltid?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
 Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga;  huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
 Dock, I haven ju själva allasammans skådat det;  huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
 Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud,  vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
 Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets;  hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
 De som slippa undan läggas i graven genom pest,  och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
 Om han ock hopar silver såsom stoft  och lägger kläder på hög såsom lera,
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
 så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög,  och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
 Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen,  det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
 Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort;  men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
 Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt,  om natten rövas han bort av stormen.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
 Östanvinden griper honom, så att han far sin kos,  den rycker honom undan från hans plats.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
 Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom;  för hans hand måste han flykta med hast.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
 Då slår man ihop händerna, honom till hån;  man visslar åt honom på platsen där han var.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.