Job 33

 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.