Job 36

Vidare sade Elihu:
Poi Elihu seguitando disse:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.