Job 34

Och Elihu tog till orda och sade:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
-(we vèsè pwochen)
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.