Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.