Job 36

Vidare sade Elihu:
Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.