Proverbs 11

 Falsk våg är en styggelse för HERREN,  men full vikt behagar honom väl.3 Mos. 19,35 f. 5 Mos. 25,13 f. Ords. 16,11. 20,10, 23.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
 När högfärd kommer, kommer ock smälek,  men hos de ödmjuka är vishet.Ords. 16,18. 18,12.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
 De redligas ostrafflighet vägleder dem,  men de trolösas vrånghet är dem till fördärv.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
 Gods hjälper intet på vredens dag  men rättfärdighet räddar från döden.Ords. 10,2. Hes. 7,19.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
 Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn,  men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
 De redligas rättfärdighet räddar dem,  men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.Ords. 5,22. 12,13. 13,6.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
 När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet;  ja, ondskans väntan bliver om intet.Ords. 10,28.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
 Den rättfärdige räddas ur nöden,  och den ogudaktige får träda i hans ställe.Ords 21,18.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
 Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa,  men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
 När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden,  och när de ogudaktiga förgås, råder jubel.Job 27,23. Ords. 28,12, 28. 29,2.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
 Genom de redligas välsignelse varder en stad upphöjd,  men genom de ogudaktigas mun brytes den ned.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
 Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa;  en man med förstånd tiger stilla.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
 Den som går med förtal, han förråder din hemlighet,  den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.Ords. 20, 19. 25,9.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
 Där ingen rådklokhet finnes kommer folket på fall,  där de rådvisa äro många, där går det väl.Ords. 15,22. 20,18.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
 En som går i borgen för en annan, honom går det illa,  den som skyr att giva handslag, han är trygg.Ords. 6,1 f. 17,18. 20,16.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
 En skön kvinna vinner ära,  och våldsverkare vinna rikedom.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
 En barmhärtig man gör väl mot sig själv  men den grymme misshandlar sitt eget kött.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
 Den ogudaktige gör en bedräglig vinst,  men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.Ords. 22,8. Hos. 10,12. Jak. 3,13.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
 Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv,  men den som far efter ont drager över sig död.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
 En styggelse för HERREN äro de vrånghjärtade,  men de vilkas väg är ostrafflig behaga honom väl.Ords. 12,22.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
 De onda bliva förvisso icke ostraffade,  men de rättfärdigas avkomma får gå fri.Ords. 16,5. 21,30.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
 Såsom en gyllene ring i svinets tryne,  så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
 Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan,  men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.Job 8,13 f. Ords. 10,23.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
 Den ene utströr och får dock mer,  den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.Ps. 112,9.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
 Den frikostige varder rikligen mättad,  och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
 Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket,  den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
 Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd,  men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
 Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall,  men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.Ps. 1,3. Ords. 14,11.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
 Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel,  och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
 Den rättfärdiges frukt är ett livets träd,  och den som är vis, han vinner hjärtan.Ords. 3,18.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
 Se, den rättfärdige får sin lön på jorden;  huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!1 Petr. 4,17 f.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!