Proverbs 12

 Den som älskar tuktan, han älskar kunskap,  men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.Ords. 13,1, 18. 15,5.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
 Den gode undfår nåd av HERREN,  men den ränkfulle varder av honom fördömd.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
 Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet,  men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
 En idog hustru är sin mans krona,  men en vanartig är såsom röta i hans ben.Ords. 31,10 f.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
 De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är,  men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
 De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod,  men de redliga räddas genom sin mun.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
 De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer,  men de rättfärdigas hus består.Ords. 14,11.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
 I mån av sitt vett varder en man prisad,  men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
 Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare,  än den som vill vara förnäm och saknar bröd.Syr. 10,27.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
 Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det,  men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
 Den som brukar sin åker får bröd till fyllest,  men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.Ords 28.19. Syr 20,28.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
 Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda,  men de rättfärdigas rot skjuter skott.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
 Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd,  men den rättfärdige undkommer ur nödenPs. 7,165f. 9,17. Ords. 5,22.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
 Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo,  och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.Ps. 62,13. Ords. 13,2 Matt. 16,27. 2 Kor. 5,10.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
 Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta,  med den som är vis lyssnar till råd.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
 Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag,  men den som är klok, han döljer sin skam
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
 Den som talar vad rätt är, han främjar sanning,  men ett falskt vittne talar svek.Ords. 6,19. 14,5.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
 Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd,  men de visas tunga är en läkedom.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
 Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen,  men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
 De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat,  men de som stifta frid, de undfå glädje.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
 Intet ont vederfares den rättfärdige,  men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.Ps. 91,10.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
 En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar,  men de som handla redligt behaga honom väl.Ords. 6,16 f. 11,20.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
 En klok man döljer sin kunskap,  men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.Ords. 10,14 13,16.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
 De idogas hand kommer till välde,  men en lat hand måste göra trältjänst.Ords. 10,4. 13,4. 19,15.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
 Sorg i en mans hjärta trycker det ned,  men ett vänligt ord skaffar det glädje.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
 Den rättfärdige visar sin vän till rätta,  men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
 Den late får icke upp något villebråd,  men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
 På rättfärdighetens väg är liv,  och där dess stig går fram är frihet ifrån död.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.