Proverbs 10

Detta är Salomos ordspråk.  En vis son gör sin fader glädje,  men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.Ords 15,20. l7,21, 25. 19,13. 23,24. 29,3.
Притчите на Соломон: Мъдър син радва баща си, а глупав син е тъга за майка си.
 Ogudaktighetens skatter gagna till intet  men rättfärdigheten räddar från döden.Ords. 11,4. Hes. 7,19. Syr. 5,8.
Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad,  men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
ГОСПОД няма да остави да гладува душата на праведния, но отхвърля алчността на безбожните.
 Fattig bliver den som arbetar med lat hand,  men de idogas hand skaffar rikedom.Ords. 12,24, 27. 13,4. 19,15. 20,13.
Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява.
 En förståndig son samlar om sommaren,  men en vanartig son sover i skördetiden.Ords. 6,8.
Който събира лятно време, е разумен син, а който спи в жетва, е син, който докарва срам.
 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud,  men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.PS. 27,12. Ords. 10,11.
Благословения почиват на главата на праведния, а насилие ще скрие устата на безбожните.
 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse,  men de ogudaktigas namn multnar bort.Ps. 37,9. 22, 28, 38.
Споменът на праведния е благословен, а името на безбожните ще изгние.
 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser,  men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Мъдрият по сърце ще приеме заповеди, а бъбривият глупак ще падне.
 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg,  men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.
 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad,  och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.Ords 6,13. 16,30. Syr. 27,22.
Който намига с око, докарва скръб, и бъбривият глупак ще падне.
 Den rättfärdiges mun är en livets källa,  men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.Ps. 37,30.
Устата на праведния е извор на живот, а насилие ще скрие устата на безбожните.
 Hat uppväcker trätor,  men kärlek skyler allt som är brutet.Ords. 17,9. 1 Petr. 4,8. Jak. 5,20.
Омразата предизвиква раздори, а любовта покрива всички провинения.
 På den förståndiges läppar finner man vishet,  men till den oförståndiges rygg hör ris.Ords. 19,29. 20,30. 26,3.
В устните на разумния се намира мъдрост, а тоягата е за гърба на лишения от ум.
 De visa gömma på sin kunskap,  men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.Ords. 12,23.
Мъдрите съхраняват знание, а устата на безумния е близка гибел.
 Den rikes skatter äro honom en fast stad,  men de armas fattigdom är deras olycka.Ords. 18,11.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, съсипия за бедните е тяхната бедност.
 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv;  den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.Luk. 16,19 f.
Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
 Att taga vara på tuktan är vägen till livet,  men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.Ords. 13,l, 18.
Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.
 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar,  och den som utsprider förtal, han är en dåre.
Който крие омраза, има лъжливи устни и който разгласява клевета, е безумен.
 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta;  men den som styr sina läppar, han är förståndig.
В многословието грехът е неизбежен, а който въздържа устните си, е разумен.
 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver,  men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Езикът на праведния е избрано сребро, сърцето на безбожните не струва нищо.
 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många,  men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Устните на праведния пасат мнозина, а безумните умират от липса на разум.
 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom,  och egen möda lägger intet därtillPs. 127,2.
Благословението на ГОСПОДА обогатява и ГОСПОД не прибавя към него скръб.
 Dårens fröjd är att öva skändlighet,  men den förståndiges är att vara vis.Ords. 15,21.
Злодейството е като забавление за безумния, така е и мъдростта за разумния човек.
 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom,  och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.Vish. 3,10.
Това, от което се страхува безбожният, ще го постигне, а желанието на праведните ще се изпълни.
 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige;  men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.Ps. 37,36. 2 Tim. 2,19.
Щом вихрушката отмине, и безбожния го няма, а праведният има вечна основа.
 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen,  så är den late för den som har sänt honom åstad.
Както оцет за зъбите и дим за очите, така е ленивият за онези, които го изпращат.
 HERRENS fruktan förlänger livet  men de ogudaktigas år varda förkortade.Ps. 55,24
Страхът от ГОСПОДА умножава дни, а годините на безбожните ще се скъсят.
 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan,  men de ogudaktigas hopp varder om intet.Ps. 112,10. Ords. 11,23.
Надеждата на праведните е радост, а очакването на безбожните ще загине.
 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn,  men till olycka för ogärningsmännen.
Пътят на ГОСПОДА е крепост за непорочния и съсипия за онези, които вършат неправда.
 Den rättfärdige skall aldrig vackla  men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.Ps. 37,28 f. 112,6. Ords. 2,22. 14,11.
Праведният няма да се поклати до века, а безбожните няма да обитават земята.
 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt,  men en vrång tunga bliver utrotad.Ps. 37,30. Jes. 57,19.
От устата на праведния блика мъдрост, а лъжливият език ще се отсече.
 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är,  men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.
Устните на праведния познават благоугодното, а устата на безбожните — лъжливото.