Job 33

 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.