Exodus 25

Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est