Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
А все це початок терпінь породільних.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
He aquí os lo he dicho antes.
Оце Я наперед вам сказав.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Бо де труп, там зберуться орли.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!