Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
І далі Елігу казав:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.