Proverbs 20

EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.