John 7

Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
Depois disto andava Jesus pela Galileia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
Pois nem seus irmãos criam nele.
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
Não vos deu Moisés a lei? No entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿Á dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
Otros decían: Éste es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
Responderam-lhe eles: És tu também da Galileia? Examina e vê que da Galileia não surge profeta.
Y fuése cada uno á su casa.
[E cada um foi para sua casa.