Proverbs 20

EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.