Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.