Proverbs 19

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.