Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.