Proverbs 20

EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.