Proverbs 19

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.