Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
He aquí os lo he dicho antes.
Jen mi antaŭdiris al vi.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.