Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
He aquí os lo he dicho antes.
Se, jeg har sagt eder det forud.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.