Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!