Mark 3

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.