Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.