Mark 3

Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
E observavam-no para ver se, no sábado, curaria o homem, a fim de o acusarem.
Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată: ,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
Apoi le -a zis: ,,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
Então lhes perguntou: É lícito, aos sábados, fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
Atunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele a estendeu e ela foi restaurada como a outra.
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
Isus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galileia o seguiu; também da Judéia,
din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau: ,,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus!
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
E, subindo ao monte, chama a si os que ele mesmo quis; e vieram a ele.
A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.
Então designou doze para que estivessem com ele e para os enviar a pregar;
Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
e para que tivessem poder de curar enfermidades e de expulsar demônios.
Iată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Fiii tunetului;``
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. Depois entraram numa casa.
Au venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.
E afluiu outra vez a multidão de tal modo que nem podiam comer.
Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau: ,,Şi -a ieşit din minţi.``
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si!
Şi cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau: ,,Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
Isus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde: ,,Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar a Satanás?
Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas é réu de juízo eterno.
Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``
Porquanto eles diziam: Ele está possesso de um espírito imundo.
Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ,,Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``
E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe ou meus irmãos?
Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: ,,Iată,`` a zis El, ,,mama Mea şi fraţii Mei!
E olhando em redor para os que estavam assentados à sua volta, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
Pois quem quer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.