Proverbs 8

Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!