Job 36

Elihu a urmat şi a zis:
以利户又接著说:
,,Aşteaptă puţin, şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mîndria lor.
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă dela nelegiuire.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Dacă ascultă şi se supun, îşi sfîrşesc zilele în fericire, şi anii în bucurie.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Şi pe tine te va scoate din strîmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Nu uita să lauzi faptele Lui, pe cari toţi oamenii trebuie să le mărească!
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu -L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l -a pătruns.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Şi cine poate pricepe ruperea norului, şi bubuitul cortului Său?
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui, şi acoperă adîncimile mării.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。