Job 37

La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.
因此我心战兢,从原处移动。
Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
El zice zăpezii: ,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.
百兽进入穴中,卧在洞内。
Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;
他使密云盛满水气,布散电光之云;
mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。