Job 35

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
以利户又说:
,,Îţi închipuieşti că ai dreptate, şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu,
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
cînd zici: ,La ce-mi foloseşte, ce cîştig am că nu păcătuiesc?`
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Îţi voi răspunde şi la aceasta, ţie, şi prietenilor tăi totodată.
我要回答你和在你这里的朋友。
Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine?
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi cînd păcatele ţi se înmulţesc, ce -I faci Lui?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Dacă eşti drept, ce -I dai Lui? Ce primeşte El din mîna ta?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Răutatea ta nu poate vătăma decît semenului tău, dreptatea ta nu foloseşte decît fiului omului.
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor, se plîng de silnicia multora;
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
care ne învaţă mai mult decît pe dobitoacele pămîntului, şi ne dă mai multă pricepere decît păsărilor cerului?`
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Degeaba strigă, căci Dumnezeu n'ascultă, Cel Atotputernic nu ia aminte.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Măcarcă zici că nu -L vezi, totuş pricina ta este înaintea Lui: aşteaptă -L!
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Dar, pentru că mînia Lui nu pedepseşte încă, nu înseamnă că puţin Îi pasă de nelegiuire.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Aşa că Iov îşi deschide gura degeaba, şi spune o mulţime de vorbe fără rost.``
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。