Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Τοτε απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπεν
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Επρεπε σοφος να προφερη στοχασμους ματαιους και να γεμιζη την κοιλιαν αυτου απο ανατολικου ανεμου;
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Επρεπε να φιλονεικη δια λογων ματαιων και ομιλιων ανωφελων;
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Βεβαιως συ απορριπτεις τον φοβον και αποκλειεις την δεησιν ενωπιον του Θεου.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Διοτι το στομα σου αποδεικνυει την ανομιαν σου, και εξελεξας την γλωσσαν των πανουργων.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Το στομα σου σε καταδικαζει, και ουχι εγω και τα χειλη σου καταμαρτυρουσιν εναντιον σου.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Μη πρωτος ανθρωπος εγεννηθης; η προ των βουνων επλασθης;
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Μηπως ηκουσας τας βουλας του Θεου; και εξηντλησας εις σεαυτον την σοφιαν;
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Τι εξευρεις, και δεν εξευρομεν; τι εννοεις, και δεν εννοουμεν;
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Υπαρχουσι και μεταξυ ημων πολιοι και γεροντες, γεροντοτεροι του πατρος σου.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Αι παρηγοριαι του Θεου φαινονται μικρον πραγμα εις σε; η εχεις τι αποκρυφον εν σεαυτω;
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Δια τι σε αποπλανα η καρδια σου; και δια τι παραφερονται οι οφθαλμοι σου,
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
ωστε στρεφεις το πνευμα σου κατα του Θεου και αφινεις να εξερχωνται τοιουτοι λογοι εκ του στοματος σου;
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Τι ειναι ο ανθρωπος, ωστε να ηναι καθαρος; και ο γεγεννημενος εκ γυναικος, ωστε να ηναι δικαιος;
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Ιδου, εις τους αγιους αυτου δεν εμπιστευεται και οι ουρανοι δεν ειναι καθαροι εις τους οφθαλμους αυτου
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
ποσω μαλλον βδελυρος και ακαθαρτος ειναι ο ανθρωπος, ο πινων ανομιαν ως υδωρ;
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Εγω θελω σε διδαξει ακουσον μου τουτο βεβαιως ειδον και θελω φανερωσει,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
το οποιον οι σοφοι ανηγγειλαν παρα των πατερων αυτων, και δεν εκρυψαν
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
εις τους οποιους μονους εδοθη η γη, και ξενος δεν επερασε δια μεσου αυτων.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Ο ασεβης βασανιζεται πασας τας ημερας, και αριθμητα ετη ειναι πεφυλαγμενα δια τον τυραννον.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Ηχος φοβου ειναι εις τα ωτα αυτου εν μεσω ειρηνης θελει επελθει επ αυτον ο εξολοθρευτης.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Δεν πιστευει οτι θελει επιστρεψει εκ του σκοτους, και περιμενει την μαχαιραν.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Περιπλαναται δια αρτον, και που; εξευρει οτι η ημερα του σκοτους ειναι ετοιμη πλησιον αυτου.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Θλιψις και στενοχωρια θελουσι καταπληττει αυτον θελουσιν υπερισχυσει κατ αυτου, ως βασιλευς εις μαχην παρεσκευασμενος
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
διοτι εξηπλωσε την χειρα αυτου κατα του Θεου και ηλαζονευθη κατα του Παντοδυναμου
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
ωρμησε κατ αυτου με τραχηλον επηρμενον, με την πεπυκνωμενην ραχιν των ασπιδων αυτου
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
διοτι εσκεπασε το προσωπον αυτου με το παχος αυτου και υπερεπαχυνε τα πλευρα αυτου
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
και κατωκησεν εις πολεις ερημους, εις οικους ακατοικητους, ετοιμους δια σωρους.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
δεν θελει πλουτισθη, ουδε θελουσι διαμενει τα υπαρχοντα αυτου, ουδε θελει εκτανθη η αφθονια αυτων επι την γην.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Δεν θελει χωρισθη εκ του σκοτους φλοξ θελει ξηρανει τους βλαστους αυτου, και με την πνοην του στοματος αυτου θελει απελθει.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Ας μη πιστευση εις την ματαιοτητα ο ηπατημενος, διοτι ματαιοτης θελει εισθαι η αμοιβη αυτου.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Προ του καιρου αυτου θελει φθαρη, και ο κλαδος αυτου δεν θελει πρασινισει.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Θελει αποβαλει την αωρον σταφυλην αυτου ως η αμπελος, και θελει ριψει το ανθος αυτου ως η ελαια.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Διοτι η συναξις των υποκριτων θελει ερημωθη, και πυρ θελει καταφαγει τας σκηνας της δωροληψιας.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Συλλαμβανουσι πονηριαν και γεννωσι ματαιοτητα, και η καρδια αυτων μηχαναται δολον.