Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``