Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``