Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.