Proverbs 21

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.