Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.