Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.