Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.