Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.