John 7

Depois disto andava Jesus pela Galileia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
Pois nem seus irmãos criam nele.
For neither did his brethren believe in him.
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
Não vos deu Moisés a lei? No entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
So there was a division among the people because of him.
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
The officers answered, Never man spake like this man.
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
But this people who knoweth not the law are cursed.
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
Responderam-lhe eles: És tu também da Galileia? Examina e vê que da Galileia não surge profeta.
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
[E cada um foi para sua casa.
And every man went unto his own house.