John 7

Depois disto andava Jesus pela Galileia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃
Pois nem seus irmãos criam nele.
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
כזאת דבר וישב בגליל׃
Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃
Não vos deu Moisés a lei? No entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃
Responderam-lhe eles: És tu também da Galileia? Examina e vê que da Galileia não surge profeta.
ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃
[E cada um foi para sua casa.
וילכו איש איש לביתו׃