Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
ויסף אליהוא ויאמר׃
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃