Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.