Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.