Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.