Proverbs 21

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.