Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.