Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Elihu continua et dit:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.