Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Elihu reprit et dit:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.